Türkçe:
Merhametli kadınlar çocuklarını elleriyle pişirdiler,Halkım kırılırken yiyecek oldu bu kendilerine.
Arapça:
İngilizce:
The hands of the pitiful women have sodden their own children: they were their meat in the destruction of the daughter of my people.
Fransızca:
Almanca:
Rusça:
Young's Literal Translation:
The hands of merciful women have boiled their own children, They have been for food to them, In the destruction of the daughter of my people.
King James Bible:
The hands of the pitiful women have sodden their own children: they were their meat in the destruction of the daughter of my people.
American King James Version:
The hands of the pitiful women have sodden their own children: they were their meat in the destruction of the daughter of my people.
World English Bible:
The hands of the pitiful women have boiled their own children; They were their food in the destruction of the daughter of my people.
Webster Bible Translation:
The hands of the pitiful women have boiled their own children: they were their food in the destruction of the daughter of my people.
English Revised Version:
The hands of the pitiful women have sodden their own children; they were their meat in the destruction of the daughter of my people.
Darby Bible Translation:
The hands of pitiful women have boiled their own children: they were their meat in the ruin of the daughter of my people.
Douay-Rheims Bible:
Jod. The hands of the pitiful women have sodden their own children: they were their meat in the destruction of the daughter of my people.
Coverdale Bible:
The wome (which of nature are pitefull) haue sodden their owne children with their hondes: that they might be their meate
American Standard Version:
The hands of the pitiful women have boiled their own children; They were their food in the destruction of the daughter of my people.