Kutsal Kitap

Türkçe: 

RABbin kurtarışını sessizce beklemek iyidir.

Arapça: 

جيد ان ينتظر الانسان ويتوقع بسكوت خلاص الرب.

İngilizce: 

It is good that a man should both hope and quietly wait for the salvation of the LORD.

Fransızca: 

Il est bon d'attendre en repos la délivrance de l'Éternel.

Almanca: 

Es ist ein köstlich Ding, geduldig sein und auf die Hilfe des HERRN hoffen.

Rusça: 

Благо тому, кто терпеливо ожидает спасения от Господа.

Young's Literal Translation: 

Good! when one doth stay and stand still For the salvation of Jehovah.

King James Bible: 

It is good that a man should both hope and quietly wait for the salvation of the LORD.

American King James Version: 

It is good that a man should both hope and quietly wait for the salvation of the LORD.

World English Bible: 

It is good that a man should hope and quietly wait for the salvation of Yahweh.

Webster Bible Translation: 

It is good that a man should both hope and quietly wait for the salvation of the LORD.

English Revised Version: 

It is good that a man should hope and quietly wait for the salvation of the LORD.

Darby Bible Translation: 

It is good that one should both wait, and that in silence, for the salvation of Jehovah.

Douay-Rheims Bible: 

Teth. It is good to wait with silence for the salvation of God.

Coverdale Bible: 

O how good is it with stilnesse to wate and tarie

American Standard Version: 

It is good that a man should hope and quietly wait for the salvation of Jehovah.

Söz ID: 

20381

Bölüm No: 

3

Book Id: 

25

Bölümdeki Söz No: 

26