Kutsal Kitap

Türkçe: 

Beni güttü,Işıkta değil karanlıkta yürüttü.

Arapça: 

قادني وسيرني في الظلام ولا نور.

İngilizce: 

He hath led me, and brought me into darkness, but not into light.

Fransızca: 

Il m'a conduit et fait marcher dans les ténèbres, et non dans la lumière.

Almanca: 

Er hat mich geführet und lassen gehen in die Finsternis und nicht ins Licht.

Rusça: 

Он повел меня и ввел во тьму, а не во свет.

Young's Literal Translation: 

Me He hath led, and causeth to go in darkness, and without light.

King James Bible: 

He hath led me, and brought me into darkness, but not into light.

American King James Version: 

He has led me, and brought me into darkness, but not into light.

World English Bible: 

He has led me and caused me to walk in darkness, and not in light.

Webster Bible Translation: 

He hath led me, and brought me into darkness, but not into light.

English Revised Version: 

He hath led me and caused me to walk in darkness and not in light.

Darby Bible Translation: 

Me hath he led, and brought into darkness, and not into light.

Douay-Rheims Bible: 

Aleph. He hath led me, and brought me into darkness, and not into light.

Coverdale Bible: 

He droue me forth

American Standard Version: 

He hath led me and caused me to walk in darkness, and not in light.

Söz ID: 

20357

Bölüm No: 

3

Book Id: 

25

Bölümdeki Söz No: 

2