Kutsal Kitap

Türkçe: 

Oklarını böbreklerime sapladı.

Arapça: 

ادخل في كيلتيّ نبال جعبته.

İngilizce: 

He hath caused the arrows of his quiver to enter into my reins.

Fransızca: 

Il a fait entrer dans mes reins les flèches de son carquois.

Almanca: 

Er hat aus dem Köcher in meine Nieren schießen lassen.

Rusça: 

послал в почки мои стрелы из колчана Своего.

Young's Literal Translation: 

He hath caused to enter into my reins The sons of His quiver.

King James Bible: 

He hath caused the arrows of his quiver to enter into my reins.

American King James Version: 

He has caused the arrows of his quiver to enter into my reins.

World English Bible: 

He has caused the shafts of his quiver to enter into my kidneys.

Webster Bible Translation: 

He hath caused the arrows of his quiver to enter into my reins.

English Revised Version: 

He hath caused the shafts of his quiver to enter into my reins.

Darby Bible Translation: 

He hath caused the arrows of his quiver to enter into my reins.

Douay-Rheims Bible: 

He. He hath shot into my reins the daughters of his quiver.

Coverdale Bible: 

The arowes of his quyuer hath he shot

American Standard Version: 

He hath caused the shafts of his quiver to enter into my reins.

Söz ID: 

20368

Bölüm No: 

3

Book Id: 

25

Bölümdeki Söz No: 

13