Kutsal Kitap

Türkçe: 

Böyle birinin sapmış olduğundan ve günah işlediğinden emin olabilirsin; o kendi kendini mahkûm etmiştir.

Arapça: 

عالما ان مثل هذا قد انحرف وهو يخطئ محكوما عليه من نفسه

İngilizce: 

Knowing that he that is such is subverted, and sinneth, being condemned of himself.

Fransızca: 

Sachant qu'un tel homme est subversif, et qu'il pèche, en se condamnant lui-même.

Almanca: 

und wisse, daß ein solcher verkehrt ist und sündiget, als der sich selbst verurteilet hat.

Rusça: 

зная, что таковой развратился и грешит, будучи самоосужден.

Weymouth New Testament: 

for, as you know, a man of that description has turned aside from the right path and is a sinner self-condemned.

Young's Literal Translation: 

having known that he hath been subverted who is such, and doth sin, being self-condemned.

King James Bible: 

Knowing that he that is such is subverted, and sinneth, being condemned of himself.

American King James Version: 

Knowing that he that is such is subverted, and sins, being condemned of himself.

World English Bible: 

knowing that such a one is perverted, and sins, being self-condemned.

Webster Bible Translation: 

Knowing that he who is such, is subverted, and sinneth, being condemned by himself.

English Revised Version: 

knowing that such a one is perverted, and sinneth, being self-condemned.

Darby Bible Translation: 

knowing that such a one is perverted, and sins, being self-condemned.

Douay-Rheims Bible: 

Knowing that he, that is such an one, is subverted, and sinneth, being condemned by his own judgment.

Coverdale Bible: 

and knowe

American Standard Version: 

knowing that such a one is perverted, and sinneth, being self-condemned.

Söz ID: 

29935

Bölüm No: 

3

Book Id: 

56

Bölümdeki Söz No: 

11