Türkçe:
Gidyon, "Onlar kardeşlerimdi, öz annemin oğullarıydı" dedi, "Yaşayan RABbin adıyla ant içerim ki, onları sağ bıraksaydınız sizi öldürmezdim."
Arapça:
İngilizce:
And he said, They were my brethren, even the sons of my mother: as the LORD liveth, if ye had saved them alive, I would not slay you.
Fransızca:
Rusça:
Young's Literal Translation:
And he saith, 'My brethren — sons of my mother — they; Jehovah liveth, if ye had kept them alive — I had not slain you.'
King James Bible:
And he said, They were my brethren, even the sons of my mother: as the LORD liveth, if ye had saved them alive, I would not slay you.
American King James Version:
And he said, They were my brothers, even the sons of my mother: as the LORD lives, if you had saved them alive, I would not slay you.
World English Bible:
He said, |They were my brothers, the sons of my mother. As Yahweh lives, if you had saved them alive, I would not kill you.|
Webster Bible Translation:
And he said, They were my brethren, even the sons of my mother: as the LORD liveth, if ye had saved them alive, I would not slay you.
English Revised Version:
And he said, They were my brethren, the sons of my mother: as the LORD liveth, if ye had saved them alive, I would not slay you.
Darby Bible Translation:
And he said, |They were my brothers, the sons of my mother; as the LORD lives, if you had saved them alive, I would not slay you.|
Douay-Rheims Bible:
He answered them: They were my brethren, the sons of my mother. As the Lord liveth, if you had saved them, I would not kill you.
Coverdale Bible:
He sayde: They were my brethren
American Standard Version:
And he said, They were my brethren, the sons of my mother: as Jehovah liveth, if ye had saved them alive, I would not slay you.