Türkçe:
Yaşlı adam kent meydanındaki yolcuları görünce Leviliye, "Nereden geliyor, nereye gidiyorsunuz?" diye sordu.
Arapça:
İngilizce:
And when he had lifted up his eyes, he saw a wayfaring man in the street of the city: and the old man said, Whither goest thou? and whence comest thou?
Fransızca:
Rusça:
Young's Literal Translation:
And he lifteth up his eyes, and seeth the man, the traveller, in a broad place of the city, and the aged man saith, 'Whither goest thou? and whence comest thou?'
King James Bible:
And when he had lifted up his eyes, he saw a wayfaring man in the street of the city: and the old man said, Whither goest thou? and whence comest thou?
American King James Version:
And when he had lifted up his eyes, he saw a wayfaring man in the street of the city: and the old man said, Where go you? and from where come you?
World English Bible:
He lifted up his eyes, and saw the wayfaring man in the street of the city; and the old man said, |Where are you going? Where did you come from?|
Webster Bible Translation:
And when he had lifted up his eyes, he saw a way-faring man in the street of the city: and the old man said, Whither goest thou? and whence comest thou?
English Revised Version:
And he lifted up his eyes, and saw the wayfaring man in the street of the city; and the old man said, Whither goest thou? and whence comest thou?
Darby Bible Translation:
And he lifted up his eyes, and saw the wayfarer in the open square of the city; and the old man said, |Where are you going? and whence do you come?|
Douay-Rheims Bible:
And the old man lifting up his eyes, saw the man sitting with his bundles in the street of the city, and said to him: Whence comest thou? and whither goest thou?
Coverdale Bible:
And whan he lifte vp his eies
American Standard Version:
And he lifted up his eyes, and saw the wayfaring man in the street of the city; and the old man said, Whither goest thou? and whence comest thou?