Kutsal Kitap

Türkçe: 

Kâhin, "Esenlikle gidin, Tanrı yolculuğunuzu onaylıyor" diye yanıtladı.

Arapça: 

فقال لهم الكاهن اذهبوا بسلام. امام الرب طريقكم الذي تسيرون فيه

İngilizce: 

And the priest said unto them, Go in peace: before the LORD is your way wherein ye go.

Fransızca: 

Et le sacrificateur leur dit: Allez en paix; l'Éternel a devant ses yeux le voyage que vous entreprenez.

Rusça: 

Священник сказал им: идите с миром; пред Господом путь ваш, в который вы идете.

Young's Literal Translation: 

And the priest saith to them, 'Go in peace; over-against Jehovah is your way in which ye go.'

King James Bible: 

And the priest said unto them, Go in peace: before the LORD is your way wherein ye go.

American King James Version: 

And the priest said to them, Go in peace: before the LORD is your way wherein you go.

World English Bible: 

The priest said to them, |Go in peace. Your way in which you go is before Yahweh.|

Webster Bible Translation: 

And the priest said to them, Go in peace: before the LORD is your way in which ye go.

English Revised Version: 

And the priest said unto them, Go in peace: before the LORD is your way wherein ye go.

Darby Bible Translation: 

And the priest said to them, |Go in peace. The journey on which you go is under the eye of the LORD.|

Douay-Rheims Bible: 

He answered them: Go in peace, the Lord looketh on your way, and the journey that you go.

Coverdale Bible: 

The prest answered them: Go youre waye in peace

American Standard Version: 

And the priest said unto them, Go in peace: before Jehovah is your way wherein ye go.

Söz ID: 

7000

Bölüm No: 

18

Book Id: 

7

Bölümdeki Söz No: 

6