Kutsal Kitap

Türkçe: 

Topluluk çocuklarını, hayvanlarını, değerli eşyalarını alıp yola çıktı.

Arapça: 

ثم انصرفوا وذهبوا ووضعوا الاطفال والماشية والثقل قدامهم.

İngilizce: 

So they turned and departed, and put the little ones and the cattle and the carriage before them.

Fransızca: 

Ils se remirent donc en chemin, et marchèrent, en plaçant devant eux les petits enfants, le bétail et les bagages.

Rusça: 

Они обратились и пошли, и отпустили детей, скот и тяжести вперед.

Young's Literal Translation: 

and they turn and go, and put the infants, and the cattle, and the baggage, before them.

King James Bible: 

So they turned and departed, and put the little ones and the cattle and the carriage before them.

American King James Version: 

So they turned and departed, and put the little ones and the cattle and the carriage before them.

World English Bible: 

So they turned and departed, and put the little ones and the livestock and the goods before them.

Webster Bible Translation: 

So they turned and departed, and put the little ones, and the cattle, and the furniture before them.

English Revised Version: 

So they turned and departed, and put the little ones and the cattle and the goods before them.

Darby Bible Translation: 

So they turned and departed, putting the little ones and the cattle and the goods in front of them.

Douay-Rheims Bible: 

And when they were going forward, and had put before them the children and the cattle and all that was valuable,

Coverdale Bible: 

And whan they turned them and wente thence

American Standard Version: 

So they turned and departed, and put the little ones and the cattle and the goods before them.

Söz ID: 

7015

Bölüm No: 

18

Book Id: 

7

Bölümdeki Söz No: 

21