Kutsal Kitap

Türkçe: 

Bu sözlerle Şimşonu sıkıştırıp günlerce başını ağrıttı. Sonunda Şimşon dayanamayıp

Arapça: 

ولما كانت تضايقه بكلامها كل يوم والحّت عليه ضاقت نفسه الى الموت

İngilizce: 

And it came to pass, when she pressed him daily with her words, and urged him, so that his soul was vexed unto death;

Fransızca: 

Et elle le pressait tous les jours par ses paroles, et le tourmentait, de sorte que son âme en était affligée jusqu'à la mort.

Rusça: 

И как она словами своими тяготила его всякий день и мучила его, то душе его тяжело стало до смерти.

Young's Literal Translation: 

And it cometh to pass, because she distressed him with her words all the days, and doth urge him, and his soul is grieved to death,

King James Bible: 

And it came to pass, when she pressed him daily with her words, and urged him, so that his soul was vexed unto death;

American King James Version: 

And it came to pass, when she pressed him daily with her words, and urged him, so that his soul was vexed to death;

World English Bible: 

It happened, when she pressed him daily with her words, and urged him, that his soul was troubled to death.

Webster Bible Translation: 

And it came to pass when she pressed him daily with her words, and urged him, so that his soul was vexed to death;

English Revised Version: 

And it came to pass, when she pressed him daily with her words, and urged him, that his soul was vexed unto death.

Darby Bible Translation: 

And when she pressed him hard with her words day after day, and urged him, his soul was vexed to death.

Douay-Rheims Bible: 

And when she pressed him much, and continually hung upon him for many days, giving him no time to rest, his soul fainted away, and was wearied even until death.

Coverdale Bible: 

So whan she was euery daye importune vpon him wt her wordes

American Standard Version: 

And it came to pass, when she pressed him daily with her words, and urged him, that his soul was vexed unto death.

Söz ID: 

6966

Bölüm No: 

16

Book Id: 

7

Bölümdeki Söz No: 

16