Türkçe:
Sonra Ammon Kralına ulaklar göndererek, "Aramızda ne var ki, ülkeme saldırmaya kalkıyorsun?" dedi.
Arapça:
İngilizce:
And Jephthah sent messengers unto the king of the children of Ammon, saying, What hast thou to do with me, that thou art come against me to fight in my land?
Fransızca:
Rusça:
Young's Literal Translation:
And Jephthah sendeth messengers unto the king of the Bene-Ammon, saying, 'What — to me and to thee, that thou hast come in unto me, to fight in my land.'
King James Bible:
And Jephthah sent messengers unto the king of the children of Ammon, saying, What hast thou to do with me, that thou art come against me to fight in my land?
American King James Version:
And Jephthah sent messengers to the king of the children of Ammon, saying, What have you to do with me, that you are come against me to fight in my land?
World English Bible:
Jephthah sent messengers to the king of the children of Ammon, saying, |What have you to do with me, that you have come to me to fight against my land?|
Webster Bible Translation:
And Jephthah sent messengers to the king of the children of Ammon, saying, What hast thou to do with me, that thou hast come against me to fight in my land?
English Revised Version:
And Jephthah sent messengers unto the king of the children of Ammon, saying, What hast thou to do with me, that thou art come unto me to fight against my land?
Darby Bible Translation:
Then Jephthah sent messengers to the king of the Ammonites and said, |What have you against me, that you have come to me to fight against my land?|
Douay-Rheims Bible:
And he sent messengers to the king of the children of Ammon, to say in his name, What hast thou to do with me, that thou art come against me, to waste my land?
Coverdale Bible:
Then sente Iephthae messaungers to the kynge of the children of Ammon
American Standard Version:
And Jephthah sent messengers unto the king of the children of Ammon, saying, What hast thou to do with me, that thou art come unto me to fight against my land?