Kutsal Kitap

Türkçe: 

Kentin üzerine yürüyen üç bin kadar İsrailli, Ay halkının önünde kaçmaya başladı.

Arapça: 

فصعد من الشعب الى هناك نحو ثلاثة آلاف رجل. وهربوا امام اهل عاي.

İngilizce: 

So there went up thither of the people about three thousand men: and they fled before the men of Ai.

Fransızca: 

Environ trois mille hommes du peuple y montèrent donc; mais ils s'enfuirent devant les gens d'Aï.

Almanca: 

Also zogen hinauf des Volks bei dreitausend Mann, und die flohen vor den Männern zu Ai.

Rusça: 

Итак пошло туда из народа около трех тысяч человек, но они обратились в бегство от жителей Гайских;

Young's Literal Translation: 

And there go up of the people thither about three thousand men, and they flee before the men of Ai,

King James Bible: 

So there went up thither of the people about three thousand men: and they fled before the men of Ai.

American King James Version: 

So there went up thither of the people about three thousand men: and they fled before the men of Ai.

World English Bible: 

So about three thousand men of the people went up there, and they fled before the men of Ai.

Webster Bible Translation: 

So there went up thither of the people about three thousand men: and they fled before the men of Ai.

English Revised Version: 

So there went up thither of the people about three thousand men: and they fled before the men of Ai.

Darby Bible Translation: 

And there went up thither of the people about three thousand men, but they fled before the men of Ai.

Douay-Rheims Bible: 

There went up therefore three thou- sand fighting men: who immediately turned their backs,

Coverdale Bible: 

So there wente vp

American Standard Version: 

So there went up thither of the people about three thousand men: and they fled before the men of Ai.

Söz ID: 

5981

Bölüm No: 

7

Book Id: 

6

Bölümdeki Söz No: 

4

Söz Etiketi: