Kutsal Kitap

Türkçe: 

Ardından Yeşu İsrail halkıyla birlikte Gilgal'daki ordugaha döndü.

Arapça: 

ثم رجع يشوع وجميع اسرائيل معه الى المحلّة الى الجلجال

İngilizce: 

And Joshua returned, and all Israel with him, unto the camp to Gilgal.

Fransızca: 

Puis Josué, et tout Israël avec lui, retourna au camp, à Guilgal.

Almanca: 

Und Josua zog wieder ins Lager gen Gilgal mit dem ganzen Israel.

Rusça: 

Потом Иисус и все Израильтяне с ним возвратились в стан, в Галгал.

Young's Literal Translation: 

and Joshua turneth back, and all Israel with him, unto the camp at Gilgal.

King James Bible: 

And Joshua returned, and all Israel with him, unto the camp to Gilgal.

American King James Version: 

And Joshua returned, and all Israel with him, to the camp to Gilgal.

World English Bible: 

Joshua returned, and all Israel with him, to the camp to Gilgal.

Webster Bible Translation: 

And Joshua returned, and all Israel with him, to the camp in Gilgal.

English Revised Version: 

And Joshua returned, and all Israel with him, unto the camp to Gilgal.

Darby Bible Translation: 

And Joshua returned, and all Israel with him, to the camp, to Gilgal.

Douay-Rheims Bible: 

And he returned with all Israel to the place of the camp in Galgal.

Coverdale Bible: 

And Iosua wente agayne with all Israel to the tentes vnto Gilgal.

American Standard Version: 

And Joshua returned, and all Israel with him, unto the camp to Gilgal.

Söz ID: 

6108

Bölüm No: 

10

Book Id: 

6

Bölümdeki Söz No: 

43

Söz Etiketi: