Türkçe:
"Beni gönderen Baba bir kimseyi bana çekmedikçe, o kimse bana gelemez. Bana geleni de son günde dirilteceğim.
Arapça:
İngilizce:
No man can come to me, except the Father which hath sent me draw him: and I will raise him up at the last day.
Fransızca:
Almanca:
Rusça:
Weymouth New Testament:
|no one can come to me unless the Father who sent me draws him; then I will raise him to life on the last day.
Young's Literal Translation:
no one is able to come unto me, if the Father who sent me may not draw him, and I will raise him up in the last day;
King James Bible:
No man can come to me, except the Father which hath sent me draw him: and I will raise him up at the last day.
American King James Version:
No man can come to me, except the Father which has sent me draw him: and I will raise him up at the last day.
World English Bible:
No one can come to me unless the Father who sent me draws him, and I will raise him up in the last day.
Webster Bible Translation:
No man can come to me, except the Father who hath sent me draw him: and I will raise him up at the last day.
English Revised Version:
No man can come to me, except the Father which sent me draw him: and I will raise him up in the last day.
Darby Bible Translation:
No one can come to me except the Father who has sent me draw him, and I will raise him up in the last day.
Douay-Rheims Bible:
No man can come to me, except the Father, who hath sent me, draw him; and I will raise him up in the last day.
Coverdale Bible:
No man can come vnto me
American Standard Version:
No man can come to me, except the Father that sent me draw him: and I will raise him up in the last day.