Kutsal Kitap

Türkçe: 

İsa adama, "Sizler belirtiler ve harikalar görmedikçe iman etmeyeceksiniz" dedi.

Arapça: 

فقال له يسوع لا تؤمنون ان لم تروا آيات وعجائب.

İngilizce: 

Then said Jesus unto him, Except ye see signs and wonders, ye will not believe.

Fransızca: 

Jésus lui dit: Si vous ne voyiez point de signes et de miracles, vous ne croiriez point.

Almanca: 

Und Jesus sprach zu ihm: Wenn ihr nicht Zeichen und Wunder sehet, so glaubet ihr nicht.

Rusça: 

Иисус сказал ему: вы не уверуете, если не увидите знамений и чудес.

Weymouth New Testament: 

|Unless you and others see miracles and marvels,| said Jesus, |nothing will induce you to believe.|

Young's Literal Translation: 

Jesus then said unto him, 'If signs and wonders ye may not see, ye will not believe.'

King James Bible: 

Then said Jesus unto him, Except ye see signs and wonders, ye will not believe.

American King James Version: 

Then said Jesus to him, Except you see signs and wonders, you will not believe.

World English Bible: 

Jesus therefore said to him, |Unless you see signs and wonders, you will in no way believe.|

Webster Bible Translation: 

Then said Jesus to him, Except ye see signs and wonders, ye will not believe.

English Revised Version: 

Jesus therefore said unto him, Except ye see signs and wonders, ye will in no wise believe.

Darby Bible Translation: 

Jesus therefore said to him, Unless ye see signs and wonders ye will not believe.

Douay-Rheims Bible: 

Jesus therefore said to him: Unless you see signs and wonders, you believe not.

Coverdale Bible: 

And Iesus sayde vnto him: Excepte ye se tokens and wonders

American Standard Version: 

Jesus therefore said unto him, Except ye see signs and wonders, ye will in no wise believe.

Söz ID: 

26205

Bölüm No: 

4

Book Id: 

43

Bölümdeki Söz No: 

48