Türkçe:
İsa adama, "Sizler belirtiler ve harikalar görmedikçe iman etmeyeceksiniz" dedi.
Arapça:
İngilizce:
Then said Jesus unto him, Except ye see signs and wonders, ye will not believe.
Fransızca:
Almanca:
Rusça:
Weymouth New Testament:
|Unless you and others see miracles and marvels,| said Jesus, |nothing will induce you to believe.|
Young's Literal Translation:
Jesus then said unto him, 'If signs and wonders ye may not see, ye will not believe.'
King James Bible:
Then said Jesus unto him, Except ye see signs and wonders, ye will not believe.
American King James Version:
Then said Jesus to him, Except you see signs and wonders, you will not believe.
World English Bible:
Jesus therefore said to him, |Unless you see signs and wonders, you will in no way believe.|
Webster Bible Translation:
Then said Jesus to him, Except ye see signs and wonders, ye will not believe.
English Revised Version:
Jesus therefore said unto him, Except ye see signs and wonders, ye will in no wise believe.
Darby Bible Translation:
Jesus therefore said to him, Unless ye see signs and wonders ye will not believe.
Douay-Rheims Bible:
Jesus therefore said to him: Unless you see signs and wonders, you believe not.
Coverdale Bible:
And Iesus sayde vnto him: Excepte ye se tokens and wonders
American Standard Version:
Jesus therefore said unto him, Except ye see signs and wonders, ye will in no wise believe.