Türkçe:
Ferisiler, İsanın Yahyadan daha çok öğrenci edinip vaftiz ettiğini duydular -aslında İsanın kendisi değil, öğrencileri vaftiz ediyorlardı- İsa bunu öğrenince Yahudiyeden ayrılıp yine Celileye gitti.
Arapça:
İngilizce:
When therefore the Lord knew how the Pharisees had heard that Jesus made and baptized more disciples than John,
Fransızca:
Almanca:
Rusça:
Weymouth New Testament:
Now as soon as the Master was aware that the Pharisees had heard it said, |Jesus is gaining and baptizing more disciples than John|--
Young's Literal Translation:
When therefore the Lord knew that the Pharisees heard that Jesus more disciples doth make and baptize than John,
King James Bible:
When therefore the Lord knew how the Pharisees had heard that Jesus made and baptized more disciples than John,
American King James Version:
When therefore the LORD knew how the Pharisees had heard that Jesus made and baptized more disciples than John,
World English Bible:
Therefore when the Lord knew that the Pharisees had heard that Jesus was making and baptizing more disciples than John
Webster Bible Translation:
When therefore the Lord knew that the Pharisees had heard that Jesus made and baptized more disciples than John,
English Revised Version:
When therefore the Lord knew how that the Pharisees had heard that Jesus was making and baptizing more disciples than John
Darby Bible Translation:
When therefore the Lord knew that the Pharisees had heard that Jesus makes and baptises more disciples than John
Douay-Rheims Bible:
WHEN Jesus therefore understood that the Pharisees had heard that Jesus maketh more disciples, and baptizeth more than John,
Coverdale Bible:
Now whan Iesus had knowlege
American Standard Version:
When therefore the Lord knew that the Pharisees had heard that Jesus was making and baptizing more disciples than John