Türkçe:
Tanrı, Oğlunu dünyayı yargılamak için göndermedi, dünya Onun aracılığıyla kurtulsun diye gönderdi.
Arapça:
İngilizce:
For God sent not his Son into the world to condemn the world; but that the world through him might be saved.
Fransızca:
Almanca:
Rusça:
Weymouth New Testament:
For God did not send His Son into the world to judge the world, but that the world might be saved through Him.
Young's Literal Translation:
For God did not send His Son to the world that he may judge the world, but that the world may be saved through him;
King James Bible:
For God sent not his Son into the world to condemn the world; but that the world through him might be saved.
American King James Version:
For God sent not his Son into the world to condemn the world; but that the world through him might be saved.
World English Bible:
For God didn't send his Son into the world to judge the world, but that the world should be saved through him.
Webster Bible Translation:
For God sent not his Son into the world to condemn the world, but that the world through him may be saved.
English Revised Version:
For God sent not the Son into the world to judge the world; but that the world should be saved through him.
Darby Bible Translation:
For God has not sent his Son into the world that he may judge the world, but that the world may be saved through him.
Douay-Rheims Bible:
For God sent not his Son into the world, to judge the world, but that the world may be saved by him.
Coverdale Bible:
For God sent not his sonne in to ye worlde to condempne the worlde
American Standard Version:
For God sent not the Son into the world to judge the world; but that the world should be saved through him.