Kutsal Kitap

Türkçe: 

Musa çölde yılanı nasıl yukarı kaldırdıysa, İnsanoğlunun da öylece yukarı kaldırılması gerekir.

Arapça: 

وكما رفع موسى الحية في البرية هكذا ينبغي ان يرفع ابن الانسان

İngilizce: 

And as Moses lifted up the serpent in the wilderness, even so must the Son of man be lifted up:

Fransızca: 

Et comme Moïse éleva le serpent dans le désert, de même il faut que le Fils de l'homme soit élevé,

Almanca: 

Und wie Mose in der Wüste eine Schlange erhöhet hat, also muß des Menschen Sohn erhöhet werden,

Rusça: 

И как Моисей вознес змию в пустыне, так должно вознесену быть Сыну Человеческому,

Weymouth New Testament: 

And just as Moses lifted high the serpent in the Desert, so must the Son of Man be lifted up,

Young's Literal Translation: 

'And as Moses did lift up the serpent in the wilderness, so it behoveth the Son of Man to be lifted up,

King James Bible: 

And as Moses lifted up the serpent in the wilderness, even so must the Son of man be lifted up:

American King James Version: 

And as Moses lifted up the serpent in the wilderness, even so must the Son of man be lifted up:

World English Bible: 

As Moses lifted up the serpent in the wilderness, even so must the Son of Man be lifted up,

Webster Bible Translation: 

And as Moses lifted up the serpent in the wilderness, even so must the Son of man be lifted up:

English Revised Version: 

And as Moses lifted up the serpent in the wilderness, even so must the Son of man be lifted up:

Darby Bible Translation: 

And as Moses lifted up the serpent in the wilderness, thus must the Son of man be lifted up,

Douay-Rheims Bible: 

And as Moses lifted up the serpent in the desert, so must the Son of man be lifted up:

Coverdale Bible: 

And like as Moses lift vp the serpent in the wyldernes

American Standard Version: 

And as Moses lifted up the serpent in the wilderness, even so must the Son of man be lifted up;

Söz ID: 

26135

Bölüm No: 

3

Book Id: 

43

Bölümdeki Söz No: 

14