Türkçe:
İsa, "Anne, benden ne istiyorsun? Benim saatim daha gelmedi" dedi.
Arapça:
İngilizce:
Jesus saith unto her, Woman, what have I to do with thee? mine hour is not yet come.
Fransızca:
Almanca:
Rusça:
Weymouth New Testament:
|Leave the matter in my hands,| He replied; |the time for me to act has not yet come.|
Young's Literal Translation:
Jesus saith to her, 'What — to me and to thee, woman? not yet is mine hour come.'
King James Bible:
Jesus saith unto her, Woman, what have I to do with thee? mine hour is not yet come.
American King James Version:
Jesus said to her, Woman, what have I to do with you? my hour is not yet come.
World English Bible:
Jesus said to her, |Woman, what does that have to do with you and me? My hour has not yet come.|
Webster Bible Translation:
Jesus saith to her, Woman, what have I to do with thee? my hour is not yet come.
English Revised Version:
And Jesus saith unto her, Woman, what have I to do with thee? mine hour is not yet come.
Darby Bible Translation:
Jesus says to her, What have I to do with thee, woman? mine hour has not yet come.
Douay-Rheims Bible:
And Jesus saith to her: Woman, what is that to me and to thee? my hour is not yet come.
Coverdale Bible:
Iesus sayde vnto her: Woma
American Standard Version:
And Jesus saith unto her, Woman, what have I to do with thee? mine hour is not yet come.