Kutsal Kitap

Türkçe: 

Yine başka bir Yazıda, "Bedenini deştiklerine bakacaklar" deniyor.

Arapça: 

وايضا يقول كتاب آخر سينظرون الى الذي طعنوه

İngilizce: 

And again another scripture saith, They shall look on him whom they pierced.

Fransızca: 

Et ailleurs l'Écriture dit encore: Ils verront celui qu'ils ont percé.

Almanca: 

Und abermal spricht eine andere Schrift: Sie werden sehen, in welchen sie gestochen haben.

Rusça: 

Также и в другом месте Писание говорит: воззрят на Того, Которого пронзили.

Weymouth New Testament: 

And again another Scripture says, |They shall look on Him whom they have pierced.|

Young's Literal Translation: 

and again another Writing saith, 'They shall look to him whom they did pierce.'

King James Bible: 

And again another scripture saith, They shall look on him whom they pierced.

American King James Version: 

And again another scripture said, They shall look on him whom they pierced.

World English Bible: 

Again another Scripture says, |They will look on him whom they pierced.|

Webster Bible Translation: 

And again another scripture saith, They shall look on him whom they pierced.

English Revised Version: 

And again another scripture saith, They shall look on him whom they pierced.

Darby Bible Translation: 

And again another scripture says, They shall look on him whom they pierced.

Douay-Rheims Bible: 

And again another scripture saith: They shall look on him whom they pierced.

Coverdale Bible: 

And agayne

American Standard Version: 

And again another scripture saith, They shall look on him whom they pierced.

Söz ID: 

26863

Bölüm No: 

19

Book Id: 

43

Bölümdeki Söz No: 

37