Kutsal Kitap

Türkçe: 

Başkâhin İsaya, öğrencileri ve öğretisiyle ilgili sorular sordu.

Arapça: 

فسأل رئيس الكهنة يسوع عن تلاميذه وعن تعليمه.

İngilizce: 

The high priest then asked Jesus of his disciples, and of his doctrine.

Fransızca: 

Et le souverain sacrificateur interrogea Jésus sur ses disciples, et sa doctrine.

Almanca: 

Aber der Hohepriester fragte Jesum um seine Jünger und um seine Lehre.

Rusça: 

Первосвященник же спросил Иисуса об учениках Его и об учении Его.

Weymouth New Testament: 

So the High Priest questioned Jesus about His disciples and His teaching.

Young's Literal Translation: 

The chief priests, therefore, questioned Jesus concerning his disciples, and concerning his teaching;

King James Bible: 

The high priest then asked Jesus of his disciples, and of his doctrine.

American King James Version: 

The high priest then asked Jesus of his disciples, and of his doctrine.

World English Bible: 

The high priest therefore asked Jesus about his disciples, and about his teaching.

Webster Bible Translation: 

The high priest then asked Jesus concerning his disciples, and concerning his doctrine.

English Revised Version: 

The high priest therefore asked Jesus of his disciples, and of his teaching.

Darby Bible Translation: 

The high priest therefore demanded of Jesus concerning his disciples and concerning his doctrine.

Douay-Rheims Bible: 

The high priest therefore asked Jesus of his disciples, and of his doctrine.

Coverdale Bible: 

The hye prest axed Iesus of his disciples

American Standard Version: 

The high priest therefore asked Jesus of his disciples, and of his teaching.

Söz ID: 

26805

Bölüm No: 

18

Book Id: 

43

Bölümdeki Söz No: 

19