Kutsal Kitap

Türkçe: 

Yapmam için bana verdiğin işi tamamlamakla seni yeryüzünde yücelttim.

Arapça: 

انا مجدتك على الارض. العمل الذي اعطيتني لاعمل قد اكملته.

İngilizce: 

I have glorified thee on the earth: I have finished the work which thou gavest me to do.

Fransızca: 

Je t'ai glorifié sur la terre; j'ai achevé l'ouvrage que tu m'avais donné à faire.

Almanca: 

Ich habe dich verkläret auf Erden und vollendet das Werk, das du mir gegeben hast, daß ich's tun sollte.

Rusça: 

Я прославил Тебя на земле, совершил дело, которое Ты поручил Мне исполнить.

Weymouth New Testament: 

I have glorified Thee on earth, having done perfectly the work which by Thine appointment has been mine to do.

Young's Literal Translation: 

I did glorify Thee on the earth, the work I did finish that Thou hast given me, that I may do it.

King James Bible: 

I have glorified thee on the earth: I have finished the work which thou gavest me to do.

American King James Version: 

I have glorified you on the earth: I have finished the work which you gave me to do.

World English Bible: 

I glorified you on the earth. I have accomplished the work which you have given me to do.

Webster Bible Translation: 

I have glorified thee on the earth: I have finished the work which thou gavest me to do.

English Revised Version: 

I glorified thee on the earth, having accomplished the work which thou hast given me to do.

Darby Bible Translation: 

I have glorified thee on the earth, I have completed the work which thou gavest me that I should do it;

Douay-Rheims Bible: 

I have glorified thee on the earth; I have finished the work which thou gavest me to do.

Coverdale Bible: 

I haue glorified ye vpo earth

American Standard Version: 

I glorified thee on the earth, having accomplished the work which thou hast given me to do.

Söz ID: 

26764

Bölüm No: 

17

Book Id: 

43

Bölümdeki Söz No: 

4