Türkçe:
Bunun gibi, siz de şimdi kederleniyorsunuz, ama sizi yine göreceğim. O zaman yürekten sevineceksiniz. Sevincinizi kimse sizden alamaz.
Arapça:
İngilizce:
And ye now therefore have sorrow: but I will see you again, and your heart shall rejoice, and your joy no man taketh from you.
Fransızca:
Almanca:
Rusça:
Weymouth New Testament:
So you also now have sorrow; but I shall see you again, and your hearts will be glad, and your gladness no one will take away from you.
Young's Literal Translation:
'And ye, therefore, now, indeed, have sorrow; and again I will see you, and your heart shall rejoice, and your joy no one doth take from you,
King James Bible:
And ye now therefore have sorrow: but I will see you again, and your heart shall rejoice, and your joy no man taketh from you.
American King James Version:
And you now therefore have sorrow: but I will see you again, and your heart shall rejoice, and your joy no man takes from you.
World English Bible:
Therefore you now have sorrow, but I will see you again, and your heart will rejoice, and no one will take your joy away from you.
Webster Bible Translation:
And ye now therefore have sorrow: but I will see you again, and your heart shall rejoice, and your joy no man taketh from you.
English Revised Version:
And ye therefore now have sorrow: but I will see you again, and your heart shall rejoice, and your joy no one taketh away from you.
Darby Bible Translation:
And ye now therefore have grief; but I will see you again, and your heart shall rejoice, and your joy no one takes from you.
Douay-Rheims Bible:
So also you now indeed have sorrow; but I will see you again, and your heart shall rejoice; and your joy no man shall take from you.
Coverdale Bible:
And now haue ye sorowe also: but I wil se you agayne
American Standard Version:
And ye therefore now have sorrow: but I will see you again, and your heart shall rejoice, and your joy no one taketh away from you.