Türkçe:
Petrus, "Ya Rab, neden şimdi senin ardından gelemeyeyim? Senin için canımı veririm!" dedi.
Arapça:
İngilizce:
Peter said unto him, Lord, why cannot I follow thee now? I will lay down my life for thy sake.
Fransızca:
Almanca:
Rusça:
Weymouth New Testament:
|Master,| asked Peter again, |why cannot I follow you now? I will lay down my life on your behalf.
Young's Literal Translation:
Peter saith to him, 'Sir, wherefore am I not able to follow thee now? my life for thee I will lay down;'
King James Bible:
Peter said unto him, Lord, why cannot I follow thee now? I will lay down my life for thy sake.
American King James Version:
Peter said to him, Lord, why cannot I follow you now? I will lay down my life for your sake.
World English Bible:
Peter said to him, |Lord, why can't I follow you now? I will lay down my life for you.|
Webster Bible Translation:
Peter said to him, Lord, why cannot I follow thee now? I will lay down my life for thy sake.
English Revised Version:
Peter saith unto him, Lord, why cannot I follow thee even now? I will lay down my life for thee.
Darby Bible Translation:
Peter says to him, Lord, why cannot I follow thee now? I will lay down my life for thee.
Douay-Rheims Bible:
Peter saith to him: Why cannot I follow thee now? I will lay down my life for thee.
Coverdale Bible:
Peter sayde vnto him: LORDE
American Standard Version:
Peter saith unto him, Lord, why cannot I follow thee even now? I will lay down my life for thee.