Kutsal Kitap

Türkçe: 

Canımı, tekrar geri almak üzere veririm. Bunun için Baba beni sever.

Arapça: 

لهذا يحبني الآب لاني اضع نفسي لآخذها ايضا.

İngilizce: 

Therefore doth my Father love me, because I lay down my life, that I might take it again.

Fransızca: 

Voici pourquoi mon Père m'aime; c'est que je donne ma vie, pour la reprendre.

Almanca: 

Darum liebet mich mein Vater, daß ich mein Leben lasse, auf daß ich's wieder nehme.

Rusça: 

Потому любит Меня Отец, что Я отдаю жизнь Мою, чтобы опять принять ее.

Weymouth New Testament: 

For this reason my Father loves me, because I am laying down my life in order to receive it back again.

Young's Literal Translation: 

'Because of this doth the Father love me, because I lay down my life, that again I may take it;

King James Bible: 

Therefore doth my Father love me, because I lay down my life, that I might take it again.

American King James Version: 

Therefore does my Father love me, because I lay down my life, that I might take it again.

World English Bible: 

Therefore the Father loves me, because I lay down my life, that I may take it again.

Webster Bible Translation: 

Therefore doth my Father love me, because I lay down my life, that I may take it again.

English Revised Version: 

Therefore doth the Father love me, because I lay down my life, that I may take it again.

Darby Bible Translation: 

On this account the Father loves me, because I lay down my life that I may take it again.

Douay-Rheims Bible: 

Therefore doth the Father love me: because I lay down my life, that I may take it again.

Coverdale Bible: 

Therfore doth my father loue me

American Standard Version: 

Therefore doth the Father love me, because I lay down my life, that I may take it again.

Söz ID: 

26499

Bölüm No: 

10

Book Id: 

43

Bölümdeki Söz No: 

17