Türkçe:
Yahudi yetkililer Yahyaya, "Sen kimsin?" diye sormak üzere Yeruşalimden kâhinlerle Levilileri gönderdikleri zaman Yahyanın tanıklığı şöyle oldu -açıkça konuştu, inkâr etmedi- "Ben Mesih değilim" diye açıkça konuştu.
Arapça:
İngilizce:
And this is the record of John, when the Jews sent priests and Levites from Jerusalem to ask him, Who art thou?
Fransızca:
Almanca:
Rusça:
Weymouth New Testament:
This also is John's testimony, when the Jews sent to him a deputation of Priests and Levites from Jerusalem to ask him who he was.
Young's Literal Translation:
And this is the testimony of John, when the Jews sent out of Jerusalem priests and Levites, that they might question him, 'Who art thou?'
King James Bible:
And this is the record of John, when the Jews sent priests and Levites from Jerusalem to ask him, Who art thou?
American King James Version:
And this is the record of John, when the Jews sent priests and Levites from Jerusalem to ask him, Who are you?
World English Bible:
This is John's testimony, when the Jews sent priests and Levites from Jerusalem to ask him, |Who are you?|
Webster Bible Translation:
And this is the testimony of John, when the Jews sent priests and Levites from Jerusalem, to ask him, Who art thou?
English Revised Version:
And this is the witness of John, when the Jews sent unto him from Jerusalem priests and Levites to ask him, Who art thou?
Darby Bible Translation:
And this is the witness of John, when the Jews sent from Jerusalem priests and Levites that they might ask him, Thou, who art thou?
Douay-Rheims Bible:
And this is the testimony of John, when the Jews sent from Jerusalem priests and Levites to him, to ask him: Who art thou?
Coverdale Bible:
And this is the recorde of Ihon
American Standard Version:
And this is the witness of John, when the Jews sent unto him from Jerusalem priests and Levites to ask him, Who art thou?