Kutsal Kitap

Türkçe: 

Uluslar onların karşısında dehşete düşüyor;Herkesin beti benzi soluyor.

Arapça: 

منه ترتعد الشعوب. كل الوجوه تجمع حمرة.

İngilizce: 

Before their face the people shall be much pained: all faces shall gather blackness.

Fransızca: 

Devant eux les peuples tremblent, tous les visages pâlissent.

Almanca: 

Die Völker werden sich vor ihm entsetzen; aller Angesichte sind so bleich wie die Töpfe.

Rusça: 

При виде его затрепещут народы, у всех лица побледнеют.

Young's Literal Translation: 

From its face pained are peoples, All faces have gathered paleness.

King James Bible: 

Before their face the people shall be much pained: all faces shall gather blackness.

American King James Version: 

Before their face the people shall be much pained: all faces shall gather blackness.

World English Bible: 

At their presence the peoples are in anguish. All faces have grown pale.

Webster Bible Translation: 

Before their face the people shall be much pained: all faces shall gather blackness.

English Revised Version: 

At their presence the peoples are in anguish: all faces are waxed pale.

Darby Bible Translation: 

Before them the peoples are in anguish: all faces turn pale.

Douay-Rheims Bible: 

At their presence the people shall be in grievous pains: all faces shall be made like a kettle.

Coverdale Bible: 

The folke shalbe afrayed of him

American Standard Version: 

At their presence the peoples are in anguish; all faces are waxed pale.

Söz ID: 

22318

Bölüm No: 

2

Book Id: 

29

Bölümdeki Söz No: 

6