Türkçe:
Yatarken, 'Ne zaman kalkacağım' diye düşünüyorum,Ama gece uzadıkça uzuyor,Gün doğana dek dönüp duruyorum.
Arapça:
İngilizce:
When I lie down, I say, When shall I arise, and the night be gone? and I am full of tossings to and fro unto the dawning of the day.
Fransızca:
Almanca:
Rusça:
Young's Literal Translation:
If I lay down then I said, 'When do I rise!' And evening hath been measured, And I have been full of tossings till dawn.
King James Bible:
When I lie down, I say, When shall I arise, and the night be gone? and I am full of tossings to and fro unto the dawning of the day.
American King James Version:
When I lie down, I say, When shall I arise, and the night be gone? and I am full of tossings to and fro to the dawning of the day.
World English Bible:
When I lie down, I say, 'When shall I arise, and the night be gone?' I toss and turn until the dawning of the day.
Webster Bible Translation:
When I lie down, I say, When shall I arise, and the night be gone? and I am full of tossings to and fro to the dawning of the day.
English Revised Version:
When I lie down, I say, When shall I arise? but the night is long; and I am full of tossings to and fro unto the dawning of the day.
Darby Bible Translation:
If I lie down, I say, When shall I rise up, and the darkness be gone? and I am full of tossings until the dawn.
Douay-Rheims Bible:
If I lie down to sleep, I shall say: When shall arise? and again I shall look for the evening, and shall be filled with sorrows even till darkness.
Coverdale Bible:
When I layed me downe to slepe
American Standard Version:
When I lie down, I say, When shall I arise, and the night be gone? And I am full of tossings to and fro unto the dawning of the day.