Türkçe:
Ben deniz ya da deniz canavarı mıyım ki,Başıma bekçi koydun?
Arapça:
İngilizce:
Am I a sea, or a whale, that thou settest a watch over me?
Fransızca:
Almanca:
Rusça:
Young's Literal Translation:
A sea -monster am I, or a dragon, That thou settest over me a guard?
King James Bible:
Am I a sea, or a whale, that thou settest a watch over me?
American King James Version:
Am I a sea, or a whale, that you set a watch over me?
World English Bible:
Am I a sea, or a sea monster, that you put a guard over me?
Webster Bible Translation:
Am I a sea, or a whale, that thou settest a watch over me?
English Revised Version:
Am I a sea, or a sea-monster, that thou settest a watch over me?
Darby Bible Translation:
Am I a sea, or a sea-monster, that thou settest a watch over me?
Douay-Rheims Bible:
Am I a sea, or a whale, that thou hast enclosed me in a prison?
Coverdale Bible:
Am I a see or a whalfysh
American Standard Version:
Am I a sea, or a sea-monster, That thou settest a watch over me?