Kutsal Kitap

Türkçe: 

Bırakın artık, haksızlık etmeyin,Bir daha düşünün, davamda haklıyım.

Arapça: 

ارجعوا. لا يكوننّ ظلم. ارجعوا ايضا. فيه حقي.

İngilizce: 

Return, I pray you, let it not be iniquity; yea, return again, my righteousness is in it.

Fransızca: 

Revenez donc, et soyez sans injustice! Revenez, et que mon bon droit paraisse!

Almanca: 

Antwortet, was recht ist; meine Antwort wird noch recht bleiben.

Rusça: 

Пересмотрите, есть ли неправда? пересмотрите, – правда моя.

Young's Literal Translation: 

Turn back, I pray you, let it not be perverseness, Yea, turn back again — my righteousness is in it.

King James Bible: 

Return, I pray you, let it not be iniquity; yea, return again, my righteousness is in it.

American King James Version: 

Return, I pray you, let it not be iniquity; yes, return again, my righteousness is in it.

World English Bible: 

Please return. Let there be no injustice. Yes, return again. My cause is righteous.

Webster Bible Translation: 

Return, I pray you, let it not be iniquity; yes, return again, my righteousness is in it.

English Revised Version: 

Return, I pray you, let there be no injustice; yea, return again, my cause is righteous.

Darby Bible Translation: 

Return, I pray you, let there be no wrong; yea, return again, my righteousness shall be in it.

Douay-Rheims Bible: 

Answer, I beseech you, without contention: and speaking that which is just, judge ye.

Coverdale Bible: 

Turne into youre owne selues (I praye you) be indifferent iudges

American Standard Version: 

Return, I pray you, let there be no injustice; Yea, return again, my cause is righteous.

Söz ID: 

13008

Bölüm No: 

6

Book Id: 

18

Bölümdeki Söz No: 

29

Söz Etiketi: