Kutsal Kitap

Türkçe: 

Ama şimdi senin başına gelince gücüne gidiyor,Sana dokununca yılgınlığa düşüyorsun.

Arapça: 

والآن اذ جاء عليك ضجرت. اذ مسّك ارتعت.

İngilizce: 

But now it is come upon thee, and thou faintest; it toucheth thee, and thou art troubled.

Fransızca: 

Et maintenant que le malheur t'arrive, tu te fâches; et parce qu'il t'a atteint, tu es tout éperdu!

Almanca: 

Nun es aber an dich kommt, wirst du weich; und nun es dich trifft, erschrickst du.

Rusça: 

А теперь дошло до тебя, и ты изнемог; коснулось тебя, и ты упал духом.

Young's Literal Translation: 

But now, it cometh in unto thee, And thou art weary; It striketh unto thee, and thou art troubled.

King James Bible: 

But now it is come upon thee, and thou faintest; it toucheth thee, and thou art troubled.

American King James Version: 

But now it is come on you, and you faint; it touches you, and you are troubled.

World English Bible: 

But now it is come to you, and you faint. It touches you, and you are troubled.

Webster Bible Translation: 

But now it hath come upon thee, and thou faintest; it toucheth thee, and thou art troubled.

English Revised Version: 

But now it is come unto thee, and thou faintest; it toucheth thee, and thou art troubled.

Darby Bible Translation: 

But now it is come upon thee, and thou grievest; it toucheth thee, and thou art troubled.

Douay-Rheims Bible: 

But now the scourge is come upon thee, and thou faintest: it hath touched thee, and thou art troubled.

Coverdale Bible: 

But now that the plage is come vpon the

American Standard Version: 

But now it is come unto thee, and thou faintest; It toucheth thee, and thou art troubled.

Söz ID: 

12936

Bölüm No: 

4

Book Id: 

18

Bölümdeki Söz No: 

5

Söz Etiketi: