Kutsal Kitap

Türkçe: 

Ama insanlar zincire vurulur,Baskı altında tutulurlarsa,

Arapça: 

ان أوثقوا بالقيود ان أخذوا في حبالة الذل

İngilizce: 

And if they be bound in fetters, and be holden in cords of affliction;

Fransızca: 

S'ils sont liés de chaînes, s'ils sont pris dans les liens de l'affliction,

Almanca: 

Und wo Gefangene liegen in Stöcken und gebunden mit Stricken elendiglich,

Rusça: 

Если же они окованы цепями и содержатся в узах бедствия,

Young's Literal Translation: 

And if prisoners in fetters They are captured with cords of affliction,

King James Bible: 

And if they be bound in fetters, and be holden in cords of affliction;

American King James Version: 

And if they be bound in fetters, and be held in cords of affliction;

World English Bible: 

If they are bound in fetters, and are taken in the cords of afflictions,

Webster Bible Translation: 

And if they are bound in fetters, and are held in cords of affliction;

English Revised Version: 

And if they be bound in fetters, and be taken in the cords of affliction;

Darby Bible Translation: 

And if, bound in fetters, they be held in cords of affliction,

Douay-Rheims Bible: 

And if they shall be in chains, and be bound with the cords of poverty :

Coverdale Bible: 

But yf they be layed in preson and cheynes

American Standard Version: 

And if they be bound in fetters, And be taken in the cords of afflictions;

Söz ID: 

13745

Bölüm No: 

36

Book Id: 

18

Bölümdeki Söz No: 

8

Söz Etiketi: