Kutsal Kitap

Türkçe: 

"Su damlalarını yukarı çeker,Buharından yağmur damlatır.

Arapça: 

لانه يجذب قطار الماء. تسحّ مطرا من ضبابها.

İngilizce: 

For he maketh small the drops of water: they pour down rain according to the vapour thereof:

Fransızca: 

Il attire les gouttes d'eau, elles se fondent en pluie, au milieu du brouillard;

Almanca: 

Er macht das Wasser zu kleinen Tropfen und treibt seine Wolken zusammen zum Regen,

Rusça: 

Он собирает капли воды; они во множестве изливаются дождем:

Young's Literal Translation: 

When He doth diminish droppings of the waters, They refine rain according to its vapour,

King James Bible: 

For he maketh small the drops of water: they pour down rain according to the vapour thereof:

American King James Version: 

For he makes small the drops of water: they pour down rain according to the vapor thereof:

World English Bible: 

For he draws up the drops of water, which distill in rain from his vapor,

Webster Bible Translation: 

For he maketh small the drops of water: they pour down rain according to the vapor of it.

English Revised Version: 

For he draweth up the drops of water, which distil in rain from his vapour:

Darby Bible Translation: 

For he draweth up the drops of water: they distil in rain from the vapour which he formeth,

Douay-Rheims Bible: 

He lifteth up the drops of rain, and poureth out showers like floods :

Coverdale Bible: 

He turneth ye water to smaldroppes

American Standard Version: 

For he draweth up the drops of water, Which distil in rain from his vapor,

Söz ID: 

13764

Bölüm No: 

36

Book Id: 

18

Bölümdeki Söz No: 

27

Söz Etiketi: