Kutsal Kitap

Türkçe: 

Yıkımla Ölüm:"Kulaklarımız ancak fısıltısını duydu" der.

Arapça: 

الهلاك والموت يقولان بآذاننا قد سمعنا خبرها.

İngilizce: 

Destruction and death say, We have heard the fame thereof with our ears.

Fransızca: 

Le gouffre et la mort disent: Nous avons de nos oreilles entendu parler d'elle.

Almanca: 

Die Verdammnis und der Tod sprechen: Wir haben mit unsern Ohren ihr Gerücht gehöret.

Rusça: 

Аваддон и смерть говорят: ушами нашими слышали мы слух о ней.

Young's Literal Translation: 

Destruction and death have said: 'With our ears we have heard its fame.'

King James Bible: 

Destruction and death say, We have heard the fame thereof with our ears.

American King James Version: 

Destruction and death say, We have heard the fame thereof with our ears.

World English Bible: 

Destruction and Death say, 'We have heard a rumor of it with our ears.'

Webster Bible Translation: 

Destruction and death say, We have heard the fame of it with our ears.

English Revised Version: 

Destruction and Death say, We have heard a rumour thereof with our ears.

Darby Bible Translation: 

Destruction and death say, We have heard its report with our ears.

Douay-Rheims Bible: 

Destruction and death have said: With our ears we have heard the fame thereof.

Coverdale Bible: 

Destruccion & death saie: we haue herde tell of her wt oure eares.

American Standard Version: 

Destruction and Death say, We have heard a rumor thereof with our ears.

Söz ID: 

13527

Bölüm No: 

28

Book Id: 

18

Bölümdeki Söz No: 

22

Söz Etiketi: