Kutsal Kitap

Türkçe: 

Ama onların evlerini iyilikle dolduran Oydu.Bunun için kötülerin öğüdü benden uzak olsun.

Arapça: 

وهو قد ملأ بيوتهم خيرا. لتبعد عني مشورة الاشرار.

İngilizce: 

Yet he filled their houses with good things: but the counsel of the wicked is far from me.

Fransızca: 

Il avait rempli leurs maisons de biens! (Ah! loin de moi le conseil des méchants!)

Almanca: 

so er doch ihr Haus mit Gütern füllete? Aber der Gottlosen Rat sei ferne von mir!

Rusça: 

А Он наполнял домы их добром. Но совет нечестивых будь далек отменя!

Young's Literal Translation: 

And he hath filled their houses with good: (And the counsel of the wicked Hath been far from me.)

King James Bible: 

Yet he filled their houses with good things: but the counsel of the wicked is far from me.

American King James Version: 

Yet he filled their houses with good things: but the counsel of the wicked is far from me.

World English Bible: 

Yet he filled their houses with good things, but the counsel of the wicked is far from me.

Webster Bible Translation: 

Yet he filled their houses with good things: but the counsel of the wicked is far from me.

English Revised Version: 

Yet he fired their houses with good things: but the counsel of the wicked is far from me.

Darby Bible Translation: 

Yet he filled their houses with good. But the counsel of the wicked is far from me.

Douay-Rheims Bible: 

Whereas he had filled their houses with good things: whose way of thinking be far from me.

Coverdale Bible: 

where as he (not with stodinge) fylleth their houses wt all good. Which meanynge of the vngodly be farre fro me.

American Standard Version: 

Yet he filled their houses with good things: But the counsel of the wicked is far from me.

Söz ID: 

13408

Bölüm No: 

22

Book Id: 

18

Bölümdeki Söz No: 

18

Söz Etiketi: