Kutsal Kitap

Türkçe: 

Kendisini görmüş olan gözler bir daha onu görmeyecek,Yaşadığı yerde artık görünmeyecektir.

Arapça: 

عين ابصرته لا تعود تراه ومكانه لن يراه بعد.

İngilizce: 

The eye also which saw him shall see him no more; neither shall his place any more behold him.

Fransızca: 

L'œil qui l'a vu ne le verra plus, et son lieu ne l'apercevra plus.

Almanca: 

Welch Auge ihn gesehen hat, wird ihn nicht mehr sehen, und seine Stätte wird ihn nicht mehr schauen.

Rusça: 

Глаз, видевший его, больше не увидит его, и уже не усмотрит его место его.

Young's Literal Translation: 

The eye hath not seen him, and addeth not. And not again doth his place behold him.

King James Bible: 

The eye also which saw him shall see him no more; neither shall his place any more behold him.

American King James Version: 

The eye also which saw him shall see him no more; neither shall his place any more behold him.

World English Bible: 

The eye which saw him shall see him no more, neither shall his place any more see him.

Webster Bible Translation: 

The eye also which saw him shall see him no more; neither shall his place any more behold him.

English Revised Version: 

The eye which saw him shall see him no more; neither shall his place any more behold him.

Darby Bible Translation: 

The eye which saw him shall see him not again; and his place beholdeth him no more.

Douay-Rheims Bible: 

The eyes that had seen him, shall see him no more, neither shall his place any more behold him.

Coverdale Bible: 

So that the eye which sawe him before

American Standard Version: 

The eye which saw him shall see him no more; Neither shall his place any more behold him.

Söz ID: 

13336

Bölüm No: 

20

Book Id: 

18

Bölümdeki Söz No: 

9

Söz Etiketi: