Kutsal Kitap

Türkçe: 

Yediği yiyecek midesinde ekşiyecek,İçinde kobra zehirine dönüşecek.

Arapça: 

فخبزه في امعائه يتحول. مرارة اصلال في بطنه.

İngilizce: 

Yet his meat in his bowels is turned, it is the gall of asps within him.

Fransızca: 

Sa nourriture se changera dans ses entrailles, et deviendra dans son sein du fiel d'aspic.

Almanca: 

Seine Speise inwendig im Leibe wird sich verwandeln in Otterngalle.

Rusça: 

то эта пища его в утробе его превратится в желчь аспидов внутри его.

Young's Literal Translation: 

His food in his bowels is turned, The bitterness of asps is in his heart.

King James Bible: 

Yet his meat in his bowels is turned, it is the gall of asps within him.

American King James Version: 

Yet his meat in his bowels is turned, it is the gall of asps within him.

World English Bible: 

yet his food in his bowels is turned. It is cobra venom within him.

Webster Bible Translation: 

Yet his food in his bowels is turned, it is the gall of asps within him.

English Revised Version: 

Yet his meat in his bowels is turned, it is the gall of asps within him.

Darby Bible Translation: 

His food is turned in his bowels; it is the gall of asps within him.

Douay-Rheims Bible: 

His bread in his belly shall be turned into the gall of asps within him.

Coverdale Bible: 

The meate that he eateth

American Standard Version: 

Yet his food in his bowels is turned, It is the gall of asps within him.

Söz ID: 

13341

Bölüm No: 

20

Book Id: 

18

Bölümdeki Söz No: 

14

Söz Etiketi: