Kutsal Kitap

Türkçe: 

Ancak kendi canının acısını duyar,Yalnız kendisi için yas tutar."

Arapça: 

انما على ذاته يتوجع لحمه وعلى ذاتها تنوح نفسه

İngilizce: 

But his flesh upon him shall have pain, and his soul within him shall mourn.

Fransızca: 

C'est sur lui seul que sa chair s'afflige, et sur lui que son âme gémit.

Almanca: 

Weil er das Fleisch an sich trägt, muß er Schmerzen haben, und weil seine Seele noch bei ihm ist, muß er Leid tragen.

Rusça: 

но плоть его на нем болит, и душа его в нем страдает.

Young's Literal Translation: 

Only — his flesh for him is pained, And his soul for him doth mourn.'

King James Bible: 

But his flesh upon him shall have pain, and his soul within him shall mourn.

American King James Version: 

But his flesh on him shall have pain, and his soul within him shall mourn.

World English Bible: 

But his flesh on him has pain, and his soul within him mourns.|

Webster Bible Translation: 

But his flesh upon him shall have pain, and his soul within him shall mourn.

English Revised Version: 

But his flesh upon him hath pain, and his soul within him mourneth.

Darby Bible Translation: 

But his flesh hath pain for himself alone, and his soul mourneth for himself.

Douay-Rheims Bible: 

But yet his flesh, while he shall live, shall have pain, and his soul shall mourn over him.

Coverdale Bible: 

Whyle he lyueth

American Standard Version: 

But his flesh upon him hath pain, And his soul within him mourneth.

Söz ID: 

13204

Bölüm No: 

14

Book Id: 

18

Bölümdeki Söz No: 

22

Söz Etiketi: