Kutsal Kitap

Türkçe: 

Onu hep yenersin, yok olup gider,Çehresini değiştirir, uzağa gönderirsin.

Arapça: 

تتجبر عليه ابدا فيذهب. تغير وجهه وتطرده.

İngilizce: 

Thou prevailest for ever against him, and he passeth: thou changest his countenance, and sendest him away.

Fransızca: 

Tu ne cesses de l'assaillir, et il s'en va; tu changes son aspect, et tu le renvoies.

Almanca: 

Denn du stößest ihn gar um, daß er dahinfähret, veränderst sein Wesen und lässest ihn fahren.

Rusça: 

Теснишь его до конца, и он уходит; изменяешь ему лице и отсылаешь его.

Young's Literal Translation: 

Thou prevailest over him for ever, and he goeth, He is changing his countenance, And Thou sendest him away.

King James Bible: 

Thou prevailest for ever against him, and he passeth: thou changest his countenance, and sendest him away.

American King James Version: 

You prevail for ever against him, and he passes: you change his countenance, and send him away.

World English Bible: 

You forever prevail against him, and he departs. You change his face, and send him away.

Webster Bible Translation: 

Thou prevailest for ever against him, and he passeth: thou changest his countenance, and sendest him away.

English Revised Version: 

Thou prevailest for ever against him, and he passeth; thou changest his countenance, and sendest him away.

Darby Bible Translation: 

Thou prevailest for ever against him, and he passeth away; thou changest his countenance, and dismissest him.

Douay-Rheims Bible: 

Thou hast strengthened him for a little while, that he may pass away for ever: thou shalt change his face, and shalt send him away.

Coverdale Bible: 

Thou preuaylest agaynst him

American Standard Version: 

Thou prevailest for ever against him, and he passeth; Thou changest his countenance, and sendest him away.

Söz ID: 

13202

Bölüm No: 

14

Book Id: 

18

Bölümdeki Söz No: 

20

Söz Etiketi: