Kutsal Kitap

Türkçe: 

Suları tutarsa, kuraklık olur,Salıverirse dünyayı sel götürür.

Arapça: 

يمنع المياه فتيبس . ‎ يطلقها فتقلب الارض.

İngilizce: 

Behold, he withholdeth the waters, and they dry up: also he sendeth them out, and they overturn the earth.

Fransızca: 

Voici, il retient les eaux, et elles tarissent; il les lâche, et elles bouleversent la terre.

Almanca: 

Siehe, wenn er das Wasser verschleußt, so wird's alles dürre; und wenn s ausläßt, so kehret es das Land um.

Rusça: 

Остановит воды, и все высохнет; пустит их, и превратят землю.

Young's Literal Translation: 

Lo, He keepeth in the waters, and they are dried up, And he sendeth them forth, And they overturn the land.

King James Bible: 

Behold, he withholdeth the waters, and they dry up: also he sendeth them out, and they overturn the earth.

American King James Version: 

Behold, he withholds the waters, and they dry up: also he sends them out, and they overturn the earth.

World English Bible: 

Behold, he withholds the waters, and they dry up. Again, he sends them out, and they overturn the earth.

Webster Bible Translation: 

Behold, he withholdeth the waters, and they dry up: also he sendeth them out, and they overturn the earth.

English Revised Version: 

Behold, he withholdeth the waters, and they dry up; again, he sendeth them out, and they overturn the earth.

Darby Bible Translation: 

Behold, he withholdeth the waters, and they dry up; and he sendeth them out, and they overturn the earth.

Douay-Rheims Bible: 

If he withhold the waters, all things shall be dried up: and if he send them out, they shall overturn the earth.

Coverdale Bible: 

Beholde

American Standard Version: 

Behold, he withholdeth the waters, and they dry up; Again, he sendeth them out, and they overturn the earth.

Söz ID: 

13144

Bölüm No: 

12

Book Id: 

18

Bölümdeki Söz No: 

15

Söz Etiketi: