Kutsal Kitap

Türkçe: 

burada, sonsuza dek atalarınıza vermiş olduğum ülkede kalmanızı sağlarımfı.

Arapça: 

فاني اسكنكم في هذا الموضع في الارض التي اعطيت لآبائكم من الازل والى الابد

İngilizce: 

Then will I cause you to dwell in this place, in the land that I gave to your fathers, for ever and ever.

Fransızca: 

Alors je vous ferai habiter en ce lieu, au pays que j'ai donné à vos pères, d'un siècle à l'autre siècle.

Almanca: 

so will ich immer und ewiglich bei euch wohnen an diesem Ort, im Lande, das ich euren Vätern gegeben habe.

Rusça: 

то Я оставлю вас жить на месте сем, на этой земле, которую дал отцам вашим в роды родов.

Young's Literal Translation: 

Then I have caused you to dwell in this place, In the land that I gave to your fathers, From age even unto age.

King James Bible: 

Then will I cause you to dwell in this place, in the land that I gave to your fathers, for ever and ever.

American King James Version: 

Then will I cause you to dwell in this place, in the land that I gave to your fathers, for ever and ever.

World English Bible: 

then will I cause you to dwell in this place, in the land that I gave to your fathers, from of old even forevermore.

Webster Bible Translation: 

Then will I cause you to dwell in this place, in the land that I gave to your fathers, for ever and ever.

English Revised Version: 

then will I cause you to dwell in this place, in the land that I gave to your fathers, from of old even for evermore.

Darby Bible Translation: 

then will I cause you to dwell in this place, in the land that I gave to your fathers from of old even for ever.

Douay-Rheims Bible: 

I will dwell with you in this place: in the land, which I gave to your fathers from the beginning and for evermore.

Coverdale Bible: 

then wil I let you dwell in this place

American Standard Version: 

then will I cause you to dwell in this place, in the land that I gave to your fathers, from of old even for evermore.

Söz ID: 

19127

Bölüm No: 

7

Book Id: 

24

Bölümdeki Söz No: 

7