Kutsal Kitap

Türkçe: 

Küstahlığını biliyorum" diyor RAB,"Övünmesi boşunadır, yaptıkları da.

Arapça: 

انا عرفت سخطه يقول الرب انه باطل. اكاذيبه فعلت باطلا.

İngilizce: 

I know his wrath, saith the LORD; but it shall not be so; his lies shall not so effect it.

Fransızca: 

Je connais, dit l'Éternel, son emportement. Vaines sont ses vanteries; vaines sont les choses qu'ils font!

Almanca: 

Aber der HERR spricht: Ich erkenne seinen Zorn wohl, daß er nicht so viel vermag, und untersteht sich, mehr zu tun, denn sein Vermögen ist

Rusça: 

Знаю Я дерзость его, говорит Господь, но это ненадежно; пустые слова его: не так сделают.

Young's Literal Translation: 

I — I have known, an affirmation of Jehovah, His wrath, and it is not right, His devices — not right they have done.

King James Bible: 

I know his wrath, saith the LORD; but it shall not be so; his lies shall not so effect it.

American King James Version: 

I know his wrath, said the LORD; but it shall not be so; his lies shall not so effect it.

World English Bible: 

I know his wrath, says Yahweh, that it is nothing; his boastings have worked nothing.

Webster Bible Translation: 

I know his wrath, saith the LORD; but it shall not be so; his lies shall not so effect it.

English Revised Version: 

I know his wrath, saith the LORD, that it is nought; his boastings have wrought nothing.

Darby Bible Translation: 

I know his wrath, saith Jehovah; his pratings are vain: they do not as they say.

Douay-Rheims Bible: 

I know, saith the Lord, his boasting, and that the strength thereof is not according to it, neither hath it endeavoured to do according as it was able.

Coverdale Bible: 

For hir furiousnes maye nether vpholde her wt strength

American Standard Version: 

I know his wrath, saith Jehovah, that it is nought; his boastings have wrought nothing.

Söz ID: 

20111

Bölüm No: 

48

Book Id: 

24

Bölümdeki Söz No: 

30