Türkçe:
Ah, RABbin kılıcı!Yatışmana daha ne kadar zaman var?Dön kınına! Dur ve sessiz ol!
Arapça:
İngilizce:
O thou sword of the LORD, how long will it be ere thou be quiet? put up thyself into thy scabbard, rest, and be still.
Fransızca:
Almanca:
Rusça:
Young's Literal Translation:
Ho, sword of Jehovah, till when art thou not quiet? Be removed unto thy sheath, rest and cease.
King James Bible:
O thou sword of the LORD, how long will it be ere thou be quiet? put up thyself into thy scabbard, rest, and be still.
American King James Version:
O you sword of the LORD, how long will it be ere you be quiet? put up yourself into your scabbard, rest, and be still.
World English Bible:
You sword of Yahweh, how long will it be before you be quiet? Put up yourself into your scabbard; rest, and be still.
Webster Bible Translation:
O thou sword of the LORD, how long will it be ere thou be quiet? put up thyself into thy scabbard, rest, and be still.
English Revised Version:
O thou sword of the LORD, how long will it be ere thou be quiet? put up thyself into thy scabbard; rest, and be still.
Darby Bible Translation:
Alas! sword of Jehovah, how long wilt thou not be quiet? Withdraw into thy scabbard, rest, and be still.
Douay-Rheims Bible:
O thou sword of the Lord, how long wilt thou not be quiet? Go into thy scabbard, rest, and be still.
Coverdale Bible:
O thou swearde off the LORDE? Turne agayne in to ye sheeth
American Standard Version:
O thou sword of Jehovah, how long will it be ere thou be quiet? put up thyself into thy scabbard; rest, and be still.