Türkçe:
İlahın Apis neden kaçtı?Boğan neden ayakta kalamadı?Çünkü RAB onu yere serdi! ayakta kalamadı? Çünkü RAB onu yere serdi!" (bkz. Septuaginta), Masoretik metin "Yiğitlerin neden yere serildi? Ayakta duracak halleri yok, çünkü RAB onları yere serdi!"
Arapça:
İngilizce:
Why are thy valiant men swept away? they stood not, because the LORD did drive them.
Fransızca:
Almanca:
Rusça:
Young's Literal Translation:
Wherefore hath thy bull been swept away? He hath not stood, because Jehovah thrust him away.
King James Bible:
Why are thy valiant men swept away? they stood not, because the LORD did drive them.
American King James Version:
Why are your valiant men swept away? they stood not, because the LORD did drive them.
World English Bible:
Why are your strong ones swept away? they didn't stand, because Yahweh did drive them.
Webster Bible Translation:
Why are thy valiant men swept away? they stood not, because the LORD did drive them.
English Revised Version:
Why are thy strong ones swept away? they stood not, because the LORD did drive them.
Darby Bible Translation:
Why are thy valiants swept away? They stood not, for Jehovah did thrust them down.
Douay-Rheims Bible:
Why are thy valiant men come to nothing? they stood not: because the Lord hath overthrown them.
Coverdale Bible:
How happeneth it that thy mightie worthies are fallen? why stode they not fast? Euen because the LORDE thrust them downe.
American Standard Version:
Why are thy strong ones swept away? they stood not, because Jehovah did drive them.