Kutsal Kitap

Türkçe: 

Size sevecenlik göstereceğim. Şöyle ki, Babil Kralı size acıyacak, sizi topraklarınıza geri gönderecek.'

Arapça: 

واعطيكم نعمة فيرحمكم ويردكم الى ارضكم

İngilizce: 

And I will shew mercies unto you, that he may have mercy upon you, and cause you to return to your own land.

Fransızca: 

Je vous ferai même obtenir miséricorde, tellement qu'il aura pitié de vous et qu'il vous fera retourner dans vos terres.

Almanca: 

Ich will euch Barmherzigkeit erzeigen und mich über euch erbarmen und euch wieder in euer Land bringen.

Rusça: 

И явлю к вам милость, и он умилостивится к вам и возвратит вас в землю вашу.

Young's Literal Translation: 

And I give to you mercies, and he hath pitied you, and caused you to turn back unto your own ground.

King James Bible: 

And I will shew mercies unto you, that he may have mercy upon you, and cause you to return to your own land.

American King James Version: 

And I will show mercies to you, that he may have mercy on you, and cause you to return to your own land.

World English Bible: 

I will grant you mercy, that he may have mercy on you, and cause you to return to your own land.

Webster Bible Translation: 

And I will show mercies to you, that he may have mercy upon you, and cause you to return to your own land.

English Revised Version: 

And I will grant you mercy, that he may have mercy upon you, and cause you to return to your own land.

Darby Bible Translation: 

And I will grant mercies to you, that he may have mercy upon you, and cause you to return to your own land.

Douay-Rheims Bible: 

And I will shew mercies to you, and will take pity on you, and will cause you to dwell in your own land.

Coverdale Bible: 

I will pardon you

American Standard Version: 

And I will grant you mercy, that he may have mercy upon you, and cause you to return to your own land.

Söz ID: 

19988

Bölüm No: 

42

Book Id: 

24

Bölümdeki Söz No: 

12