Kutsal Kitap

Türkçe: 

Böylece bodrumda bir hücreye kapatılan Yeremya uzun süre orada kaldı.

Arapça: 

فلما دخل ارميا الى بيت الجب والى المقببات اقام ارميا هناك اياما كثيرة.

İngilizce: 

When Jeremiah was entered into the dungeon, and into the cabins, and Jeremiah had remained there many days;

Fransızca: 

Ce fut ainsi que Jérémie entra dans la basse-fosse et dans les cachots. Et Jérémie y demeura longtemps.

Almanca: 

Also ging Jeremia in die Grube und Kerker und lag lange Zeit daselbst.

Rusça: 

Когда Иеремия вошел в темницу и подвал, и пробыл там Иеремия много дней, –

Young's Literal Translation: 

When Jeremiah hath entered into the house of the dungeon, and unto the cells, then Jeremiah dwelleth there many days,

King James Bible: 

When Jeremiah was entered into the dungeon, and into the cabins, and Jeremiah had remained there many days;

American King James Version: 

When Jeremiah was entered into the dungeon, and into the cabins, and Jeremiah had remained there many days;

World English Bible: 

When Jeremiah was come into the dungeon house, and into the cells, and Jeremiah had remained there many days;

Webster Bible Translation: 

When Jeremiah had entered into the dungeon, and into the cabins, and Jeremiah had remained there many days;

English Revised Version: 

When Jeremiah was come into the dungeon house, and into the cells, and Jeremiah had remained there many days;

Darby Bible Translation: 

When Jeremiah was come into the dungeon and into the vaults, and Jeremiah had remained there many days,

Douay-Rheims Bible: 

So Jeremias went into the house of the prison, and into the dungeon: and Jeremias remained there many days.

Coverdale Bible: 

Thus was Ieremy put in to the dongeon & preson

American Standard Version: 

When Jeremiah was come into the dungeon-house, and into the cells, and Jeremiah had remained there many days;

Söz ID: 

19891

Bölüm No: 

37

Book Id: 

24

Bölümdeki Söz No: 

16