Kutsal Kitap

Türkçe: 

Dokuzuncu aydı, kral kışlık sarayındaydı. Önünde mangalda ateş yanıyordu.

Arapça: 

وكان الملك جالسا في بيت الشتاء في الشهر التاسع. والكانون قدامه متقد.

İngilizce: 

Now the king sat in the winterhouse in the ninth month: and there was a fire on the hearth burning before him.

Fransızca: 

Or le roi était assis dans la maison d'hiver, au neuvième mois, et un brasier était allumé devant lui.

Almanca: 

Der König aber saß im Winterhause, im neunten Monden, vor dem Kamin.

Rusça: 

Царь в то время, в девятом месяце, сидел в зимнем доме, и передним горела жаровня.

Young's Literal Translation: 

and the king is sitting in the winter-house, in the ninth month, and the stove before him is burning,

King James Bible: 

Now the king sat in the winterhouse in the ninth month: and there was a fire on the hearth burning before him.

American King James Version: 

Now the king sat in the winter house in the ninth month: and there was a fire on the hearth burning before him.

World English Bible: 

Now the king was sitting in the winter house in the ninth month: and [there was a fire in] the brazier burning before him.

Webster Bible Translation: 

Now the king sat in the winter-house in the ninth month: and there was a fire on the hearth burning before him.

English Revised Version: 

Now the king sat in the winter house in the ninth month: and there was a fire in the brasier burning before him.

Darby Bible Translation: 

Now the king was sitting in the winter-house in the ninth month, and with the fire-pan burning before him.

Douay-Rheims Bible: 

Now the king sat in the winter house, In the ninth month: and there was a hearth before him full of burning coals.

Coverdale Bible: 

Now the kynge sat in the wynter house

American Standard Version: 

Now the king was sitting in the winter-house in the ninth month: and there was a fire in the brazier burning before him.

Söz ID: 

19865

Bölüm No: 

36

Book Id: 

24

Bölümdeki Söz No: 

22