Türkçe:
Ulusların töreleri yararsızdır.Ormandan ağaç keserler,Usta keskisiyle ona biçim verir.
Arapça:
İngilizce:
For the customs of the people are vain: for one cutteth a tree out of the forest, the work of the hands of the workman, with the axe.
Fransızca:
Almanca:
Rusça:
Young's Literal Translation:
For the statutes of the peoples are vanity, For a tree from a forest hath one cut, Work of the hands of an artificer, with an axe,
King James Bible:
For the customs of the people are vain: for one cutteth a tree out of the forest, the work of the hands of the workman, with the axe.
American King James Version:
For the customs of the people are vain: for one cuts a tree out of the forest, the work of the hands of the workman, with the ax.
World English Bible:
For the customs of the peoples are vanity; for one cuts a tree out of the forest, the work of the hands of the workman with the axe.
Webster Bible Translation:
For the customs of the people are vain: for one cutteth a tree out of the forest, the work of the hands of the workman, with the ax.
English Revised Version:
For the customs of the peoples are vanity: for one cutteth a tree out of the forest, the work of the hands of the workman with the axe.
Darby Bible Translation:
For the statutes of the peoples are vanity; for it is a tree cut out of the forest, worked with a chisel by the hands of the artizan;
Douay-Rheims Bible:
For the laws of the people are vain: for the works of the hand of the workman hath cut a tree out of the forest with an axe.
Coverdale Bible:
Yee all the customes and lawes of the Getiles are nothinge
American Standard Version:
For the customs of the peoples are vanity; for one cutteth a tree out of the forest, the work of the hands of the workman with the axe.