Kutsal Kitap

Türkçe: 

RAB, "Doğru gördün" dedi, "Çünkü sözümü yerine getirmek için gözlemekteyim." birbirini çağrıştırıyor.

Arapça: 

فقال الرب لي احسنت الرؤية لاني انا ساهر على كلمتي لاجريها.

İngilizce: 

Then said the LORD unto me, Thou hast well seen: for I will hasten my word to perform it.

Fransızca: 

Et l'Éternel me dit: Tu as bien vu; car je veille sur ma Parole pour l'exécuter.

Almanca: 

Und der HERR sprach zu mir: Du hast recht gesehen; denn ich will wacker sein über mein Wort, daß ich's tue.

Rusça: 

Господь сказал мне: ты верно видишь; ибо Я бодрствую над словом Моим, чтоб оно скоро исполнилось.

Young's Literal Translation: 

And Jehovah saith unto me, 'Thou hast well seen: for I am watching over My word to do it.'

King James Bible: 

Then said the LORD unto me, Thou hast well seen: for I will hasten my word to perform it.

American King James Version: 

Then said the LORD to me, You have well seen: for I will hasten my word to perform it.

World English Bible: 

Then Yahweh said to me, |You have seen well; for I watch over my word to perform it.|

Webster Bible Translation: 

Then said the LORD to me, Thou hast well seen: for I will hasten my word to perform it.

English Revised Version: 

Then said the LORD unto me, Thou hast well seen: for I watch over my word to perform it.

Darby Bible Translation: 

And Jehovah said unto me, Thou hast well seen; for I am watchful over my word to perform it.

Douay-Rheims Bible: 

And the Lord said to me: Thou hast seen well: for I will watch over my word to perform it.

Coverdale Bible: 

Then sayde ye LORDE: thou hast sene right

American Standard Version: 

Then said Jehovah unto me, Thou hast well seen: for I watch over my word to perform it.

Söz ID: 

18959

Bölüm No: 

1

Book Id: 

24

Bölümdeki Söz No: 

12