Türkçe:
Dindar olduğunu sanıp da dilini dizginlemeyen kişi kendini aldatır. Böylesinin dindarlığı boştur.
Arapça:
İngilizce:
If any man among you seem to be religious, and bridleth not his tongue, but deceiveth his own heart, this man's religion is vain.
Fransızca:
Almanca:
Rusça:
Weymouth New Testament:
If a man thinks that he is scrupulously religious, although he is not curbing his tongue but is deceiving himself, his religious service is worthless.
Young's Literal Translation:
If any one doth think to be religious among you, not bridling his tongue, but deceiving his heart, of this one vain is the religion;
King James Bible:
If any man among you seem to be religious, and bridleth not his tongue, but deceiveth his own heart, this man's religion is vain.
American King James Version:
If any man among you seem to be religious, and bridles not his tongue, but deceives his own heart, this man's religion is vain.
World English Bible:
If anyone among you thinks himself to be religious while he doesn't bridle his tongue, but deceives his heart, this man's religion is worthless.
Webster Bible Translation:
If any man among you seemeth to be religious, and bridleth not his tongue, but deceiveth his own heart, this man's religion is vain.
English Revised Version:
If any man thinketh himself to be religious, while he bridleth not his tongue but deceiveth his heart, this man's religion is vain.
Darby Bible Translation:
If any one think himself to be religious, not bridling his tongue, but deceiving his heart, this man's religion is vain.
Douay-Rheims Bible:
And if any man think himself to be religious, not bridling his tongue, but deceiving his own heart, this man's religion is vain.
Coverdale Bible:
Yf eny man amonge you seme deuoute
American Standard Version:
If any man thinketh himself to be religious, while he bridleth not his tongue but deceiveth his heart, this man's religion is vain.